+48 728 415 105 contact@e-translate24.co.uk

Lokalizacja oprogramowania i gier

Lokalizacja oprogramowania to proces, który obejmuje tłumaczenie oprogramowania oraz dostosowanie końcowego wyniku do lokalnego rynku, jego specyfiki i języka.  Dokonując lokalizacji oprogramowania tłumacz zajmuje się przekładem kodu. Kolejnym krokiem jest sprawdzenie czy wynik tłumaczenia jest zgodny z parametrami wyjściowego oprogramowania.

4 etapy procesu tłumaczenia oprogramowania:

  • Przygotowanie interfejsu użytkownika oprogramowania do lokalizacji językowej

Jest on podstawą w wykonywaniu lokalizacji oprogramowania. Umożliwia to dodanie nowych języków interfejsu jak i również dostosowanie do wymogów lokalnych i wymogów klientów.

  • Tłumaczenie łańcuchów tekstowych oprogramowania

Tłumacząc tekst interfejsu korzystamy z pamięci tłumaczeniowej. Powoduje to spójność całego oprogramowania.

  • Kompilacja nowej wersji oprogramowania z przetłumaczonymi plikami

Komplikacja nowej wersji oprogramowania polega na przekształceniu kodu źródłowego na kod wykonywalny (na gotowy produkt). Proces ten wykonuje się, wykorzystując przetłumaczone pliki i lokalizację językową łańcuchów.

  • Testowanie oprogramowania i aplikacji

Po przetłumaczeniu wszystkich elementów interfejsu kolejnym etapem jest testowanie oprogramowania, biorąc pod uwagę poprawność językową funkcjonalną.


Lokalizacja gier

 

Tłumaczenie gier jest częścią procesu lokalizacji oprogramowania. Lokalizacja gier nie polega tylko na przetłumaczeniu danego tekstu. Ten proces obejmuje również przekład głosowy. Wymaga ona od tłumacza posiadania niezbędnych umiejętności technik tłumaczeń audiowizualnych. Ponadto wymagana jest również wiedza z zakresu informatyki, m.in. działanie kodu źródłowego. Tłumaczenie gier opiera się również na przekładzie rozmaitych tekstów. Najczęściej spotykanymi są: instrukcje i teksty dialogowe.

 

Podział tekstów w grze:

  • Zawartość interfejsu użytkownika – wiąże się on z informatyczną terminologią przyjętą w danym kraju. Są to standardy, do której zdążyli się przyzwyczaić gracze.
  • Content – to wszelkie dialogi odbywające się pomiędzy bohaterami gry, narracja gry oraz opisy poziomów.
  • Zawartość instrukcji użytkownika – instrukcję tworzy deweloper. Tłumacz, dokonując przekładu powinien skupić się przede wszystkim na zgodności merytorycznej. Prawidłowe przetłumaczenie instrukcji musi być dokładnie przetłumaczone bez zbędnej nadinterpretacji.

 

Dla kogo:

  • Producenci gier
  • Producenci aplikacji mobilnych
  • Producenci narzędzi online
  • Producenci oprogramowania
  • Firmy eksportujące produkty